Information about all my translation services also available in English

Услуги технического перевода с английского языка

Технический переводчик Юрий Василенко

 

О переводе в шутку и всерьез

Ремесло и бизнес переводчика: субъективные заметки о переводе, наблюдения и мысли, советы и рекомендации переводчикам и заказчикам.

 

Перевод названий метаданных (тэгов, меток) IPTC

IPTCНе так давно, в ходе перевода (русификации) интерфейса одного «широко известного в узких кругах» программного обеспечения, локализуемого на несколько мировых языков, пришлось заняться переводом названий англоязычных фотографических метаданных (тэгов, меток) IPTC*, так как стандартных вариантов перевода на русский язык для них попросту не существует.

* По этим метаданным осуществляется поиск и управление хранением фотографий в фотобанках.

Надеюсь, рано или поздно выйдет стандартизированная версия переводов для названий тэгов IPTC и на этом неразбериха с некомпетентными переводами благополучно закончится.

Ну а пока суть да дело, я публикую свой вариант перевода метаданных IPTC. Смею надеяться, что этот перевод является компетентным.

 

English-Named IPTC Tag Перевод названия тэга IPTC на русский язык
Contact Контакт | Контактное лицо | Контакты
Creator Автор
Job Title Должность
Address Адрес
City Город
State Регион | Область, край
Postal Code Почтовый индекс
Country Страна
Phone Телефон
Email Эл. почта
Website Веб-сайт
Content Объект
Headline Заголовок
Description Описание
Keywords Ключевые слова
Subject Code Код тематики
Description Writer Составитель описания
Image Изображение | Снимок
Date Created Дата создания
Intellectual Genre Жанр [снимка | изображения]
IPTC Scene Новостной код [IPTC]
Location Местоположение
City Город
State Область, край
Country Страна
Country Code Код страны
Status Статус
Title Название
Job Identifier Идентификатор работы
Instructions Указания
Provider Провайдер
Source Источник
Copyright Notice Авторские права
Right Usage Term Условия использования
Web Statement Информация в Интернете
Rating Популярность | Рейтинг

 

Дата публикации перевода названий метаданных (тэгов, меток) IPTC: 15 апреля 2010 года.

Автор перевода: Василенко Юрий Юлиевич, технический переводчик с английского языка, Москва.

Узнайте стоимость перевода вашего пакета документов! Сделайте это прямо сейчас!

 

 

Информация, представленная на сайте, не является офертой.

 

 

© Юрий Василенко, 2004-2017. При цитировании обязательна ссылка.

 

 

Резюме переводчика

Стоимость перевода

Примеры переводов

Контактная информация

 

О переводе в шутку и всерьез

 

Специалисты, выполняющие локализацию ПО, регулярно сталкиваются с неведомыми традиционным переводчикам проблемами, главной из которых следует назвать отсутствие контекста. При переводе обычных связных текстов согласования родов, падежей и чисел не вызывают никаких сложностей. Но в программном обеспечении всевозможные диагностические сообщения, названия окон и содержимое строк состояния часто формируются динамически, из «стандартных» словосочетаний и фрагментов предложений. Поэтому на первом этапе работ переводчик бывает просто не в состоянии угадать, в каком именно контексте будет употребляться то или иное переводимое слово и даже вся фраза целиком. В тех нередких случаях, когда один и тот же термин может переводиться на русский язык по-разному (picture – рисунок/кадр/изображение; line – линия/строка), а контекст либо отсутствует, либо недостаточен, переводчику остается лишь уповать на собственную интуицию и тщательное тестирование интерфейса программного обеспечения. А предложения, формируемые путем динамической подстановки фрагментов и вовсе способны доставить переводчику особо тяжкие муки: ведь в них нельзя изменить порядок следования фрагментов, даже если этого требует логика построения фразы.
Ю.В.